18.09.2010
Vu sur Facebook
12:08 Publié dans Cours Franco-Viêt | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
10.07.2010
Envie de vivre au Vietnam ?
http://www.viet.rfi.fr/
http://www.navigosgroup.com/
http://www.ccifv.org/emploi-formation.html
18:55 Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note
2010 Nord Vietnam

18:22 Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note
13.02.2009
ZEN!!!
21:16 Publié dans Voyage Nord Vietnam | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
17.02.2008
Les adverbes temporels indiquant les temps des verbes :

a) Thì hiện tại – Temps présent
Présent Instantané)
1/ Chị đang làm gì đó ? Qu’est-ce que tu es entrain de faire ?
Tôi đang đọc sách xem phim. – Je lis des livres et je regarde un film.
(Présent durable)
2/ Lúc này, tôi làm việc nhiều, tôi ở nhà nghỉ mệt. – En ce moment, je travaille beaucoup, je reste à la maison pour me reposer.
b) Thì quá khứ – Temps passé
1/ đã + verbe
Năm trước, tôi đã đi Nhật – L’année dernière j’ai été au Japon (passé révolu)
Vừa (au sud) / mới (au nord) (passé proche)
Tôi mới đi Trung Quốc về
Je viens de rentrer de Chine
Vừa mới
Tôi vừa mới gọi cho anh (passé immédiat) (juste)
Je viens de te téléphoner
Tôi mới đi làm về
Je viens de rentrer du travail
c) Thì tương lai – Temps futur
1/ Sẽ - futur certain
Lúc nào rãng tôi sẽ đến thăm anh – Quand je serai libre je viendrai vous voir
2/ Sắp – futur proche
Lúc tôi sắp sửa ra khỏi nhà thì điện thoại reo – Quand j’étais sur le point de sortir de chez moi le téléphone se mit à sonner.
sắp sửa – j’étais sur le point
ra khỏi nhà – sortir de chez moi
điện thoại – téléphone
reo – sonner
d) Lorsque le temps est indiqué, les adverbes temporels ne sont plus nécessaires. On les utilise si on veut insister sur le sens du verbe (des verbes)
Năm sau, tôi (sẽ) đi Việt Nam thăm bà – L’année prochaine, j’irai au Vietnam et j’irai vous voir
Hai tháng trước, tôi (đã) gặp chị ấy – Il y a deux mois , je l’ai vue
Hồi xưa lúc tôi còn nhỏ, tôi thường chơi đá cầu lúc đi học về
Jadis, quand j’étais encore petit, je jouais souvent au volant quand je revenais de l’école
Còn – encore
cầu – volant
Ngày nào đó, tôi (sẽ) trở về miền quê thân yêu của bố mẹ tôi.
Un jour, je retournerai dans le village natal de mes parents
trở về - retourner
miền quê – village natal
thân yêu – cher – chéri
16:25 Publié dans Cours Franco-Viêt | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note


http://www.everydayviet.com/